Зря на украинском, ЗРЯ НАДЕЮТСЯ
В Евросоюзе постоянно обсуждается тема о запрете вывоза ОЯТ с европейских реакторов в страны-поставщики топлива. Деепричастия заканчиваются, как правило, на -чи, например: знаючи, ходячи. Так ставится вопрос и в других развитых государствах.
А вот по-украински будет совсем иначе — бе-ре-за.
Не хочу обижать ни тот, ни другой язык. Оба они и красивые, и звучные, хотя каждый по-своему. Русский язык — великий язык! Украинский, может и не такой великий, но даже мне, начавшей изучать его с тринадцати лет, сейчас бывает сложно заменить какое-то украинское слово — русским. Настолько оно доскональное, настолько потрясающе способно уловить все оттенки сказанного, что лучше не придумаешь!
А еще украинский язык мне стал родным, благодаря своему безграничному чувству юмора. Да, да, не удивляйтесь! Даже у языка есть чувство юмора. Например, представьте картину, идет девушка по улице. Идет, идет, по. Как она потом расскажет подруге о таком событии? На русском это прозвучит примерно так: «Я засмотрелась и запнулась», или «Я засмотрелась и споткнулась», или «Я засмотрелась и чуть не упала».
Вариантов масса, вот этим и велик русский язык! Теперь представим, что украинка скажет своей подруге сами по себе слова уже комичны. На украинском это будет звучать примерно так: «Я задывылась та зашкапыртала». По-моему, лучше и веселее обрисовать данную ситуацию просто невозможно.
Сказать можно всего одной фразой в отличии от русского , но как! В самое яблочко!!
Этим-то и выразителен украинский язык. Ошибается тот, кто говорит, что украинский язык легкий и перевод на украинский — это мелочь, которая не заслуживает внимания. Это мнение людей, которые либо судят свысока, либо никогда не сталкивались с подобными переводами. Безусловно, русский и украинский языки во многом схожи, но так же во многом и различны.
Для начала, в украинском алфавите встречаются буквы, которые отличаются по написанию или звучанию, от русского языка. Вспомните «Дикие танцы» украинской певицы Русланы и как она выкрикивала со сцены на «Евровидении» — «Гей! Кроме того, в украинском языке твердого знака не существует. Что же касается различий в морфологии, то их достаточно. В украинском языке существует седьмой падеж — звательный, он не отвечает на вопросы, а используется, если необходимо кого-нибудь позвать, например: Петре!
Хотя в именительном падеже это имя будет — Петро. Перед окончанием «i» у существительных буквы «г», «к», «х» переходят в «з», «ц», «с». Например: луг — на лузi, рука — на руцi, вухо — у вусi и т. У прилагательных в форме сравнительной степени образуется суффикс -iш- и -ш-. Например: добрий — добрiший, широкий — ширший. Для украинского языка характерна утрата окончания -ть в 3-м лице единственного числа настоящего времени глаголов 1-го спряжения. Теперь давайте рассмотрим некоторые специфические черты синтаксического строя.
Сюда можно отнести безличные предложения с главным членом, выраженным неизменяемыми глагольными формами, которые оканчиваются на -но, -то. Например: роботу виконано. В русском языке от глагола «благодарить» ставится вопрос «кого? Кроме того, в украинском языке в отличие от русского меняется употребление предлогов.
Гость » Пт дек 16, Шубин » Пт дек 16, Maksym K » Пт дек 16, Yuliya » Вс дек 18, Yuliya » Пн дек 19, Yuliya » Ср дек 21, Вернуться в Украинский язык. Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 0. Хотите видеть здесь самую горячую новость? Тогда включите у себя в браузере JavaScript. Для того, чтобы видеть на этом месте ГП-цитаты, в настройках вашего браузера должен быть включен JavaScript. Как перевести на украинский язык, вот это самое слово? Dmitrij Kornev » Пт дек 16, Одним словом тяжело, разве что "самоповоротний".
Гость » Пт дек 16, Дмитрий Корнев писал а : Одним словом тяжело, разве что "самоповоротний". Хотя мне самому не очень нравится. Обычно принято указывать контекст: что это и откуда. Теперь остается надеяться, что найдутся специалисты по газовым турбинам, потому что приведенный вами отрывок для меня темный лес с Di-Metra.